Provides a new perspective on the novel in the light of Hamsun`s `poetry of the nerves` by discussing not only the affective life of the narrator in this perspective but also the urban context which embodies his `extended mind`
The translation reflects new changes in scholarship and provides a fresh and sharp-edged sense of the narrative voice
Pays specific attention to the relation between the segments of text that were published earlier and the novel as it appeared in 1890