"Eskiçağda Batı Anadolu, adalar ve Yunanistan toplum hayatı için önem taşıyan llyada destanı, 1962 yılında dilimize kazandırılmış ve böylece çok büyük bir kültür boşluğumu-zu doldurulmuştu. Fakat tekrar ele aldığırmzda önemsiz sayılamayacak hataların bulun-duğunu fark ettik. Bu hataları bugün yemenin doğru olmayacağı, tersine bunları yeni çalışmalarla düzeltmemenin daha büyük bir hata olacağı kamsma vararak bu çeviriye baş-ladık. Bu arada, günümüzde İlyada ve Odysseidnın farklı dillerden yapılmış yeni Türkçe çevirileri de bulunmaktadır. Fakat bunların da mevcut Eski Yunancası ile ne kadar uyum-lu olduğu tartışmalıdır.
Amacımız, eskiçağ kültüründe önemli bir yer tutan ve Çanakkale ilimizde yer alan Troia antik kentinde geçen on yıl süren savaşla ilgili destan olan İlyada`yı, bu değerli yapıtı Eski Yunancası üzerinden Türkçeye kazandırmak, dizeleri sakin, yavaş yavaş okumak suretiyle okura destanın anlatımım olabildiğince Homeros`un diline yakın, anlaşılır şekilde ulaştır-maktır. Bunu hem akademik ve edebi bir çalışma olarak hem de bu toprakların geçmişini günümüze taşımanın bir borç olduğu duygusuyla yerine getirmeye çalıştık."