Tükendi
Stok AlarmıIMMANUEL MIFSUD’UN TÜRKÇE’DEKİ İLK ROMANI MESUT VARLIK’IN ÇEVİRİSİYLE Avrupa Birliği Edebiyat O4dülü2011 sahibi romanıyla Immanuel Mifsud, Mesut Varlık’ın çevirisiyle, Axis LitEra dizisinin ilk kitabı olarak okuyucuyla buluşuyor. *** Psikanaliz literatürümüze değerli katkılarıyla bilinen Axis Yayınları’nın, kurgu eserlere açılan yeni dizisi Axis LitEra’nın ilk kitabı: Babanın (ve Oğulun) Adıyla. Immanuel Mifsud, babalar ve oğullar tokalaşabilirler mi? Göbekbağımızı kesen biriyle barışabilir miyiz? Bir Parti’nin veya Ordu’nun askeriyle empati kurabilir miyiz? Başka dünyaların erkekleri birbirlerini anlayabilirler mi? sorularının etrafında örüyor metnini. AXİS LİTERA’NIN İLK KİTABI: BABANIN (VE OĞULUN) ADIYLA Cenazesinin ardından babasının günlüğünüokumaya başlayan bir oğulun deneyim metni. O4zetlemek gerekirse, hikâye bundan ibaret, denebilir. Yazar, Babanın (ve Oğulun) Adıyla söze başlıyor, baba ve oğul arasında erkek erkeğe bir sohbete girişiyor. Bu bir yas metni değil; bir dosyanın kapanması adeta –üstelik veda da değil. Baba ve oğul arasında hiç gerçekleşmemiş söyleşilerin notlarından ibaret de denebilir. Baba ve oğul ilişkisine dair sevgiyi, ikircikliliği, kızgınlığı ve hasreti anlatan bir oğulun, babası için diktiği bir anıt gibi de görülebilir bu kitap. O gidince, onun sözleri ve anıları kalır geriye, onun boşluğu... Yarın bana Sylvia Plath gibi diyecek olsan; Kara şişko kalbinde bir kazık Ve seni hiç sevmedi köylüler. Üzerinde dans edip ayak vurdular. Senin kim olduğunu biliyorlardı. Babişko, babişko, bitti piç kurusu seninle işim. Peki evlat, haklı olabilirsin demekten başka ne diyebilirim ki?